Сравнение яндекс и гугл переводчиков

Сравнение яндекс и гугл переводчиков

Мы переводили один и тот же фрагмент оригинального текста с помощью трех самых известных онлайн переводчиков, представленных в Интернете. Также, одним из переводчиков выступал человек. Таким образом, по каждому исследуемому фрагменту мы имели несколько вариантов машинного перевода для сверки и оценки качества.

Анализ качества работы онлайн переводчиков осуществлялся на основе меток каждого из текстов, участвующих в сравнении. Алгоритм вычисляет зеркальную идентичность текстов (TLE). Этот алгоритм работает без участия человека.

В нашем эксперименте исследованию подверглись три самых популярных в Интернете бесплатных машинных переводчика: Promt, Google Translate и Babel Fish – электронный переводчик от компании Yahoo. С самого начала выяснилось, что по своим принципам перевода текстов, языковым возможностям, удобству пользования и некоторым другим второстепенным характеристикам эти три электронных переводчика оказались совсем не одинаковы.

Прежде чем сравнивать программы электронного перевода, дадим краткую историческую справку. Интерес к возможности машинного или автоматического перевода возник у человека с появлением первых компьютеров. В 1954 г. в США была осуществлена первая публичная попытка перевести простой текст с помощью ЭВМ ("Джоржтаунский эксперимент"). В дальнейшем многие технологически развитые страны начали активные исследования в области машинного перевода текстов, чему способствовал постоянно шедший прогресс вычислительной техники. В 70-80 гг. в западном мире уже сложился рынок переводческих систем и коммерческих разработок в области машинного и автоматизированного перевода.

В настоящее время существует множество коммерческих проектов машинного перевода. Одним из пионеров была компания Systran. В России большой вклад в развитие машинного перевода внесла группа под руководством проф. Р. Г. Пиотровского.

Теперь обзор исследованных нами переводчиков.

Онлайн-переводчик PROMT был разработан в России бывшими сотрудниками лаборатории инженерной лингвистики ЛГПИ им. А. И. Герцена. Переводчик работает с использованием информации, заданной в словарных статьях — части лингвистической базы данных.

На практике пока нельзя всерьез говорить о способности машинного перевода онлайн переводчика Promt конкурировать с человеком. Переводы, которые делает электронный переводчик Promt, дают смутное представление о содержании исходного текста. Их сложно или порой невозможно отредактировать.

Анализ текстов, переведенных нами программой машинного перевода Promt в порядке проводимого эксперимента, выявил еще одну закономерность – в сравнении с другими электронными переводчиками Promt выдает наибольшее количество комичных вариантов перевода на основных языковых направлениях с английского и с немецкого языка.

Отметим еще один недостаток переводчика – это небольшое количество языковых пар, с которыми работает программа.

Переводчик Google Translate разработан компанией Google в середине 2000-х годов. Данная услуга предназначена для перевода текстов и перевода сайтов "на лету". Переводчик использует самообучающийся алгоритм машинного перевода на основе языкового анализа текстов.

В ходе нашего эксперимента выяснилось, что Google Translate в целом переводит лучше, чем это делает Promt. Особенно хорошо Google переводит с английского и испанского языка. Неплохо работает направление с арабского языка на русский. Google translate выдает существенно больший процент относительно верно переведенных фраз. Подчеркнем, что Google Translate, равно как и ни один из исследуемых машинных переводчиков, не перевел верно весь предложенный текст, попадались лишь отдельные вменяемые строчки.

Одним из важных достоинств машинного переводчика Google Translate является охват мировых языков. Начав работать над языковыми парами английского, французского, немецкого и испанского языков в 2005 г., в нынешнем году разработчики Google уже запустили албанский, эстонский, турецкий, мальтийский и др. Т.е. сейчас программа работает более чем с пятьюдесятью языками, включая суахили, китайский и валлийский языки. И хотя машинный переводчик Google Translate остается крайне несовершенным механизмом перевода документов для коммерческого использования, эта услуга поможет многим пользователям понять общий смысл фрагментов текста на неизвестном им языке.

Читайте также:  Где проверить обновления windows 10

Последний исследованный нами машинный переводчик называется Babel Fish от компании Yahoo. Этот электронный переводчик основан на приложении, разработанном корпорацией AltaVista Technology. Перевод осуществляется по технологии, разработанной компанией SYSTRAN, одной из старейших фирм, ведущих разработки в области машинного перевода. Для российского пользователя это наименее ценный сервис автоматического перевода. Babel fish предлагает только направление с английского на русский и обратно. Сервис работает с основными европейскими языками плюс упрощенный китайский.

Качество текстов, переведенных с английского языка с помощью системы машинного перевода Yahoo крайне низкое. Он даже не дает возможности понять смысл, система неверно подбирает значения слов в пределах отрывка.

Выводы

Следует признать, что расходов на письменные переводы в уважающей себя компании, работающей с иностранными партнерами, не избежать. Перевод документации с иностранного языка на русский и обратно – это Ваше лицо! Будущее еще не наступило, пока только человек способен передать верно смысл иностранного теста. Только человек может передать стилистические оттенки и нюансы. В бюро переводов понимают, с какой остротой сегодня в бизнесе стоит вопрос сокращения издержек. Мы постоянно работаем над снижением стоимости переводов, чтобы в конечном итоге цена на перевод одной страницы текста не оказалась слишком обременительной для Вашего бизнеса.


Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Свидетельство / Certificate". Юридический перевод. Перевод с арабского на русский язык выполнил переводчик №991

Переводы в работе: 106
сегодня оформлено: 5
загрузка бюро: 29%
последний заказ: 6 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Наши рабочие языки

Услуги

Компания

Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Без знания хотя бы одного иностранного языка сегодня живется туго. Тем ценно, что в Интернете появилось бесчисленное множество программ-помощников, которые всегда готовы помочь во время чтения газеты или книги в оригинале.

Но тут возникает вопрос, а какой программе довериться?

В этой статье специалисты сайта Coba.tools выделили ТОП 10 онлайн-переводчиков и подробно описали их плюсы и минусы. В составлении рейтинга принимали участие зарегистрированные пользователи сайта.

Translate.ru (PROMT)

Этот сервис от компании PROMT поддерживает порядка 19 языков и по праву занимает лидирующие позиции на рынке. Программа может переводить как отдельные слова, так и крылатые и устойчивые выражения, а также текст целиком. Получить более качественный перевод пользователь сможет после того, как укажет тематику.

Есть также интегрированный словарь, который показывает подробную грамматическую справку и примеры использования того или иного слова в контексте. Программу можно интегрировать на сайт в качестве виджета или кнопки для перевода сайта целиком.

Плюсы:

  • можно усовершенствовать перевод, уточнив тематику;
  • умеет переводить веб-страницы;
  • содержит встроенные учебники и справочники по грамматике.

Минусы:

  • ограничение в 3000 символов.

Google Translate

Сервис от специалистов компании Google способен переводить части или веб-страницы целиком на 103 языка. По количеству словарей и доступных функций, Google Переводчик — самый функциональный и универсальный сервис на сегодняшний день.

Если переводить отдельные слова, сервис автоматически переходит в режим онлайн-словаря, предлагая альтернативы с краткой характеристикой к каждому слову, показывает транскрипцию и транслитерацию, а также предоставляет озвучку.

Плюсы:

  • большая языковая база;
  • наличие транскрипции и транслитерации;
  • поддержка функции озвучивания.

Минусы:

  • ограничивает размер текста до 5000 символов;
  • хромает перевод веб-страниц, чаще всего некорректный.

Яндекс Переводчик

Является одновременно словарем и сервисом для перевода больших текстов и веб-страниц. К каждому слову предлагается несколько вариантов значений слова на другом языке и подбор синонимов.

Читайте также:  Выбор джойстика для пк

Полезная функция — программа умеет переводить текст с изображения, поддерживает как голосовой, так и текстовый ввод. Стоит отметить и опцию предугадывания слов по смыслу, что существенно экономит время при вводе текста.

Также есть мобильное приложение, доступное на большинстве платформ, и поддержка более чем 40 языков. Мобильная версия может работать в офлайн-режиме, если дополнительно установить приложение программы.

Плюсы:

  • интуитивные подсказки для текстового набора;
  • предлагает синонимы и альтернативные варианты;
  • офлайн-режим.

Минусы:

  • есть языки, которым нужна доработка.

Мультитран

Ключевой особенностью сервиса является форум, где пользователи сервиса могут попросить о помощи и спросить совета.

Программа предоставляет детальный перевод, подбирает к словам список синонимов, поддерживает возможность как голосового, так и текстового ввода информации (плюс есть функция "прослушать").

Есть опция построчного перевода: если в строке программа обнаружила устойчивое выражение, оно дополнительно выделяется, а в сноске показывается пояснение.

Плюсы:

  • форум, где можно попросить о помощи в переводе;
  • обширная база для поиска синонимов;
  • пояснение устойчивых выражений.

Минусы:

  • пользователи отмечают нестабильность в работе сервиса в рабочее время;
  • много ненужной информации.

Reverso

Сервис для перевода на 10+ языков мира в режиме онлайн. На выбор есть опция перевода на сайте программы, браузерное расширение и мобильная версия.

Программа подходит для несложных текстов, не содержащих специфическую терминологию, идиоматических и сленговых выражений, так как разработчики не гарантируют качественного перевода. Особенно это касается статей имеющих узкоспециализированную терминологию.

Переводить можно в нескольких режимах, в зависимости от поставленных пользователем задач. Например, есть обычный словарь с колонками для ввода текстов, раздел для слов и словосочетаний, а также проверка форм слова.

Плюсы:

  • есть возможность проверки грамматики;
  • переводит с подгруженных файлов и веб-страниц;
  • можно отправлять перевод по почте.

Минусы:

  • подходит исключительно для коротких и незамысловатых текстов.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Microsoft Translator

Сервис от компании Microsoft поддерживает 60 с лишним языков. Помимо браузерной версии есть мобильное приложение для Android, iOS, а также Apple Watch. В мобильной версии есть офлайн-режим, только необходима загрузка словарей.

Сервис переводит не только тексты, но и голосовые сообщения, фотографии и скриншоты. Для каждого слова программа предлагает альтернативы.

Программа также предлагает пользователю специальные разговорники и различные руководства.

Плюсы:

  • большая база поддерживаемых языков;
  • функция синхрона;
  • есть функция голосового перевода;
  • распознает текст на фотографиях;
  • есть синхронизация на разных приложениях.

Минусы:

  • функция перевода с картинки или скриншота недоработана

SYSTRANet

Так называемый сервис-старожил, который более 40 лет предлагает свои услуги на рынке онлайн. Может работать на различных платформах: от стационарных версий для персональных компьютеров до серверов. Предоставляет услуги перевода на более чем 130 языков, а благодаря широким возможностям по умолчанию интегрирован на устройствах серии Samsung Galaxy S и Note.

Сервис способен к самообучению, что позволяет пользователю максимально его кастомизировать под себя. Может переводить тексты, веб-страницы и загруженные файлы (txt, htm, rtf). Для качественного перевода можно выбрать тематический словарь или же создать пользовательский.

Плюсы:

  • многоплатформенный сервис (работает на Windows, MacOS, Android, iOS);
  • способен к самообучению;
  • переводит не только тексты, но и файлы, интернет-страницы;
  • есть тематические словари;
  • есть функция перевода RSS-лент.

Минусы:

  • ограничен размер текста до 1000 слов;
  • информация о ресурсе есть только на английском языке.

Free Translation

Сервис для перевода рукописных текстов, загруженных документов, веб-страниц на 80+ языков. Сервис имеет ряд полезных опций, правда пользователю они станут доступны при покупке платного абонемента.

В случае, если пользователю недостаточно полученного онлайн-перевода, можно заказать услугу у квалифицированных специалистов.

Читайте также:  Лучшие морозильные камеры для дома отзывы покупателей

Плюсы:

  • умеет переводить веб-страницы целиком;
  • услуга заказного перевода от специалистов.

Минусы:

  • часть опций возможны при покупке платной версии.

Worldlingo

Онлайн-транслейтер, база которого охватывает 32 языка. Его "миссия" — переводить тексты, загруженные документы, правда, все это с ограничением до 1000 символов. Так же есть ограничение на перевод веб-сайтов, электронных сообщений, но на загруженные файлы оно не распространяется (все ограничения можно снять, купив платный тариф).

Этот сервис умеет переводить электронные письма, нужно будет лишь указать отправителя и адресата, выбрать тематику текста и ввести его, после чего письмо само отправится.

Плюсы:

  • большая языковая база;
  • можно выбрать тематику сайта/текста;
  • может переводить электронные письма.

Минусы:

  • только англоязычный интерфейс;
  • не всегда точный перевод;
  • медленная скорость загрузки страниц.

ABBYY Lingvo Live

Кроссплатформенный социальный сервис с открытым доступом к онлайн-словарям.

Благодаря ABBYY Lingvo юзер может самостоятельно найти перевод для каждого слова или выражения. Сервис также показывает форму слова, возможные альтернативные значения, транскрипцию; можно прослушать произношение и примеры лаконичного употребления того или иного слова.

Для удобства можно пользоваться экранной клавиатурой. Основная фишка — мощное интернет-сообщество, к которому можно обратиться за переводом редкого или узкоспециализированного слова, но для этого нужно быть зарегистрированным пользователем.

Плюсы:

  • интернет-сообщество, которое заменит машинный перевод;
  • удобный интерфейс, ничего лишнего.

Минусы:

  • нельзя перевести большой текст, файлы тд.;
  • находится на стадии бета-разработки.

В этой статье специалисты сайта Coba.tools хотели показать разнообразие современного рынка онлайн-словарей и переводчиков, а также помочь пользователю, даже самому юному, найти себе верного спутника в освоении иностранных языков.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Ваш IT помощник

Существует много разных онлайн-переводчиков. Но самые качественные и потому заслуженно популярные среди них — это переводчики от Google и Yandex. Оба выгодно отличаются от конкурентных сервисов, а между собой являются примерно равнозначными. И всё-таки какой переводчик лучше — Яндекс или Гугл? Давайте попробуем разобраться.

Сравнение переводчиков от Яндекс и Гугл

Переводчик от Яндекс начал свою работу 22 марта 2011 года. Он построен на основании самообучаемого алгоритма, созданного сотрудниками компании. Отличительная черта сервиса — он пытается определить смысл фразы в контексте, а не переводит её дословно.

Интерфейс этих сервисов будет интуитивно понятен любому пользователю

Сервис от Гугл намного старше основного конкурента. Он был создан ещё в 2007 году. Как и Яндекс, переводчик от Google работает по самообучаемому алгоритму, созданному специалистами компании. С марта 2017 года сервис работает на нейросетях.

Во многом интерфейс обоих переводчиков похож

Таблица: сравнение сервисов перевода от Яндекс и Google

Критерий сравнения Яндекс Гугл Качество перевода (в целом) очень высокое, сопоставимое Качество перевода документации, научных и бизнес-текстов одинаково удобно Качество перевода художественных, публицистических и других текстов немного хуже немного лучше Интерфейс сервиса очень похожий, одинаково удобный Количество языков 95 (пополняется) 103 (пополняется) Ограничение на количество символов 10000 (с учётом пробелов) 5000 (с учётом пробелов) Наличие мобильных приложений есть — Яндекс.Перевод есть — Google Translate Перевод целых веб-страниц есть есть Одновременные поиск и перевод нет есть

В целом переводчики от Google и Яндекс довольно сопоставимы по всем основным критериям. Пользователи выбирают тот или иной сервис только в силу личных предпочтений. С художественными текстами немного лучше справляется Google, зато Яндекс ставит менее жёсткие ограничения на количество вводимого текста. Одно можно сказать точно — оба этих сервиса намного качественнее всех остальных, существующих в интернете.

Ссылка на основную публикацию
Смарт часы что они умеют
В этой статье мы поговорим о том, для чего нужны умные часы, а также какими функциями они располагают чаще всего....
Сервер не поддерживает символы не ascii
Многие из нас пользуются замечательным FTP сервером FileZilla Server. Думаю, не я один столкнулся с проблемой некорректного отображения русских букв...
Сервера для обновления nod32 бесплатно
Отличие полной версии от триальной Полные (не триальные) антивирусные базы и программные компоненты Eset Antivirus и Eset Smart Security! Отличия...
Смарт часы самсунг с сим картой
Хотите быть современным и модным человеком? Перестать зависеть от своего громоздкого смартфона? Только представьте, вы можете не брать телефон на...
Adblock detector